Заверенный переводчик

Заверенный переводчик

Заверенный переводчик

Последовательный перевод
Skype перевод

Срочный перевод
Нотариально заверенный

Нотариальный перевод
Апостиль и легализация
Заверение печатью бюро

Перевод сайтов
Видеофильмов и аудиозаписей
Помощь мигрантам

История нашего бюро

Бюро переводов «ПОЛИГЛОТ» имеет богатый опыт переводов самой разнообразной тематики. А опыт компании в области технического перевода заслуживает высшей похвалы. «ПОЛИГЛОТ» выполняет переводы сложнейшей технической документации для крупнейших компаний. Более 70 корпоративных заказчиков могут подтвердить проверенное качество технических переводов «ПОЛИГЛОТА».

Бюро переводов «ПОЛИГЛОТ» выполняет письменные переводы со всех языков стран СНГ, а также с большинства языков мира. Мы успешно работаем на рынке лингвистических услуг с января 2006 года. К настоящему времени переводчиками Бюро переводов «ПОЛИГЛОТ» накоплен богатый опыт перевода текстов самой разнообразной тематики, в том числе и узкоспециализированных. Грамотные, профессиональные переводчики успешно и за короткий промежуток времени умело переведут ваш материал любой сложности и направленности. Мы также осуществляем перевод на деловых и культурных мероприятиях. Наша компания успешно ведет телефонных переговоры с компаниями разных стран мира, проводит деловые встречи, презентации, выставки, семинары, лекции.

Наши преимущества

Конфиденциальность

Все сотрудники агентства обязуются хранить в тайне все переводы или сведения, полученные в результате их выполнения. Все документы надёжно защищены от посторонних и третьих лиц, действует внутренняя служба безопасности, работают многочисленные системы защиты и контроля. Мы гарантируем полную конфиденциальность и сохранность Ваших документов.

Привлечение носителей языка

Чтобы перевод был качественным и точным, мы привлекаем только проверенных специалистов. Взаимодействие с носителями языка помогает нам делать переводы грамотно и достоверно

Грамотность

Благодаря многоуровневому контролю качества любые неточности и опечатки исключены.

Ответственность

Удовлетворенность клиента – одна из главных целей нашего бюро. Ваш заказ будет выполнен точно к установленному сроку. Мы каждый день развиваемся и стараемся улучшать наш сервис.

Внимание к терминологии

При переводе узкоспециализированного материала особенно важно тщательно следить за используемой терминологией, поэтому мы привлекаем к работе не только специалистов в области лингвистики, но и специалистов в конкретных областях знаний, знакомых со спецификой переводимой информации.

Удобство

Вы можете направить нам заказ, не выходя из дома или офиса, с помощью электронной почты.

Комплексность

Услуги бюро переводов подразумевают полный перевод всего предоставленного клиентом материала, включая сноски, заметки, сокращения, чертежи, схемы и картинки.

Индивидуальное обслуживание

Бюро учитывает пожелания и интересы каждого клиента.

Доступность

Адекватная ценовая политика помогает оставаться самым выгодным поставщиком переводов города

www.polyglot62.ru

Нотариальный перевод документов с заверением (от 950 руб. включая нотариуса)

Практически каждое бюро переводов занимается нотариальным переводом и дальнейшим заверением. Вопреки распространенному мнению, нотариус не удостоверяет правильность перевода. Смысл заверения — всего лишь засвидетельствовать и официально зарегистрировать тот факт, что перевод документов выполнил такой-то конкретный дипломированный переводчик, лично известный нотариусу и числящийся в реестре нотариуса. Нотариальное заверение перевода имеет силу во всех инстанциях внутри страны. Для международной легализации официальных документов необходимы дальнейшие процедуры, такие как апостилирование (проставление штампа апостиль) или легализация в консульстве страны происхождения документа.

Процедура нотариального заверения переведенного текста

Нотариально заверенный перевод — это вид перевода, который подразумевает процедуру оформления документов официального характера с дальнейшим заверением подписи переводчика уполномоченным на это лицом, то есть, нотариусом. Документы заверяют для того, чтобы затем подать в те или иные государственные учреждения.

В нашем бюро переводов, как и везде в России, эта процедура выполняются следующим образом:

  • Непосредственно перевод документа, который совершает квалифицированный специалист в соответствии с требованиями к переводу под нотариальное заверение подписи переводчика;
  • Документ, который полностью перевели, прикрепляют к оригиналу. Сверху кладется оригинал исходного документа или его нотариально заверенная копия, под него — перевод. В конце документа переводчик ставит свою подпись, которая служит доказательство тому, что он несет ответственность за каждое слово в тексте документа. Оригинальный документ и перевод сшиваются ленточкой, на которую наклеивается конгривка (обычно в форме красной звездочки);
  • Завершающим этапом является процесс заверения документа нотариальным лицом, то есть, нотариусом. Он своей печатью удостоверяет подпись, которую поставил переводчик и подтверждает таким образом официальность его переводов и наличие диплома. Следовательно, процесс нотариального заверения перевода включает в себя еще и процедуру по установлению личности переводчика и доказательству того факта, что этот человек получил право заниматься данной деятельностью.
  • После прохождения всех этапов заверки у нотариуса полученный в итоге нотариально заверенный перевод (сшивка оригинального документа с переводом, скрепленная ленточкой и печатями нотариуса) становится отдельным документом, с которого можно снимать копии у любого нотариуса без помощи переводчика.

    Альтернативным видом удостоверения оригинальности перевода является заверение печатью переводческого агентства. По следующей ссылке можно узнать, чем нотариальное заверение перевода отличается от заверения штампом бюро переводов.

    Какие документы подлежат нотариальному переводу с заверением у нотариуса?

    Наиболее часто переводят следующие виды документов: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельство о расторжении брака (разводе), свидетельство о смерти, аттестат, вкладыш к диплому, диплом, согласие на выезд ребенка, благодарность, студенческий билет, справки для оформлении виз, трудовая книжка, документы для посольств и консульств, военный билет, справки об отсутствии судимости, справки с места работы и из больницы, характеристику с места работы, истории болезней, медицинские карточки, водительские права, судебные решения и постановления, справки из банка, о доходах и оплате налогов и пошлин. Достаточно часто переводы заказывают не только физлица, но и различные частные и государственные компании. Им нужно переводить корпоративные учредительные документы (уставы), личные дела сотрудников, договора разного типа, статуты и материальные обязательства, справки, повестки, сертификаты, патенты, лицензии, инструкции, руководства и другие документы этого типа. Нередко в странах СНГ сам документ (например, трудовая книжка) заполнен на русском языке, но заверен печатью на национальном языке. В таком случае производится нотариальный перевод печатей.

    Стоимость нотариальных переводов варьирует, она отдельно устанавливается каждой компанией-переводчиком. В основном цена перевода с нотариальным заверением зависит от количества и сложности переводимых документов, а также от наличия у переводческого бюро тесных связей с нотариусом. На стандартный одностраничный документ у нас действует специальная цена: 1200 рублей за перевод и нотариальное заверение! *

    *) Примечание: Данная цена распространяется только на языки СНГ и английский язык.

    Стоимость перевода документов

    Стоимость перевода нестандартных документов — сдельная. Зависит от объема текста в знаках. Чтобы узнать, сколько будет стоить ваш перевод, воспользуйтесь формой калькулятора:

    www.norma-tm.ru

    Срочный нотариальный перевод документов

    Необходим безотлагательный нотариальный перевод документов в Москве? Мы предложим Вам весь комплекс услуг по переводу документов вместе с нотариальным заверением, проконсультируем и ответим на все вопросы, приступив к переводу немедленно!

    В таком виде услуг, как нотариальные переводы, цены на заверение одного и того же документа могут существенно отличаться в зависимости от срочности вопроса. К примеру, в большинстве бюро нотариальных переводов в Москве заверение паспортов, дипломов и брачных свидетельств является стандартной нотариальной процедурой и даже в обычном порядке не занимает много времени. В этих случаях нотариальный перевод документов обойдётся недорого, поскольку объем текста в бумагах такого типа весьма небольшой.

    Где расположены наши офисы? Вот список наших офисов, в шаговой доступности от метро!

    В стоимость даже срочного нотариального перевода входит не только оплата профессиональной деятельности нотариуса, который берет на себя ответственность официального удостоверения перевода, но и оплата работы специалиста-переводчика.

    Если для художественных текстов или популярных статей вольный перевод является вполне допустимым, то в деловом документообороте важна не только и не столько передача общего смысла, сколько грамотный и точный перевод каждой фразы без изменения её сути. Одна-единственная ошибка или вольность в переводе может в дальнейшем привести к серьезным последствиям.

    Неудивительно, что к работе привлекаются только переводчики-профессионалы, имеющие большой практический опыт в сфере отечественного и зарубежного делопроизводства и имеющие дополнительное юридическое образование. Даже самый хороший переводчик художественных текстов или специалист технического перевода не сможет правильно выполнить нотариальный перевод документов. Цена на услуги специалиста, способного грамотно и точно перевести юридический документ, высока.

    Но дешевый перевод в итоге может обойтись намного дороже: потери времени, повторная оплата срочного нотариального перевода документов в надежном бюро, стоимость международной пересылки – это только вершина айсберга. Неувязки с переводом в деловом документообороте чреваты неустойками, срывом переговоров или отказом от договоренностей. Именно поэтому при получении готовых переводов мы просим клиентов еще раз самостоятельно проверить и просмотреть переведенный текст.

    Все мы прекрасно понимаем, что ситуации, когда нотариально заверенный перевод вдруг оказывается нужен в кратчайшие сроки, возникают очень часто. При обращении к нотариусу может возникнуть обычная для таких случаев проблема: юрист идёт клиенту навстречу и готов оформить нотариальный перевод срочно, но найти переводчика, согласного немедленно перевести необходимый объем текста, невозможно. Вот почему для экономии времени лучше обращаться в бюро переводов «Лингво Сервис», поскольку мы работаем с юридическими переводчиками на постоянной основе.

    Отдельно искать бюро срочных нотариальных переводов не стоит, эту услугу окажет любая серьезная нотариальная контора. В каждой из них стоимость нотариального перевода зависит от двух факторов: сложности и срочности. Но имея дело с проверенной и надежной организацией, Вы получаете гарантию того, что нотариальный перевод текста будет выполнен, сличен с оригиналом, подшит и удостоверен не только быстро, но и в соответствии со всеми нормами законодательства.

    Ваше внимательное отношение к подготовке пакета документов для нотариального заверения тоже может отразиться на том, как быстро Вы получите желаемый результат.

    Вы обязательно должны предоставить оригинальный документ или его нотариально заверенную копию. Оригинал должен сохранять свою целостность и иметь все предусмотренные законодательством официальные атрибуты (печати, подписи, входящие/исходящие №№, возможно – штампы апостиля либо консульской легализации и т.д.). Кроме того, любые подчистки, исправления, дополнения и исправления должны либо отсутствовать, либо быть заверенными «мокрой» печатью.

    Пара минут, потраченная на проверку пакета документов, избавят Вас от лишних потерь времени, а срочный нотариальный перевод будет выполнен максимально оперативно и профессионально.

    Заказать перевод

    Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

    www.lingvoservice.ru

    Письменный перевод

    Технический перевод

    Профессиональный перевод технический текстов, документов, статей, инструкций. Качественный перевод чертежей, руководств по установке/использованию, сертификатов и др. технических документов.

    Юридический перевод

    Качественный перевод юридических документов: переводим уставные документы, договоры и контракты, нормативные акты, судебные решения, учредительные и регистрационные документы и многое другое.

    Медицинский перевод

    Предоставляем услуги медицинского перевода: перевод медицинских текстов, статей, сертификатов, перевод клинических испытаний, инструкций к препаратам, перевод заключений, справок и многое другое.

    Перевод документов, бизнес-текстов

    Профессиональный перевод документов различных тематик: перевод документов, статей, маркетинговых материалов, перевод брошюр, обзоров, новостных рассылок и др. текстов.

    Перевод научно-технических текстов

    Качественный перевод научных работ, рефератов, инструкций и техпаспортов и др. технических текстов. Международные стандарты качества.

    Перевод бухгалтерской документации

    Наше бюро переводов выполняет качественный и точный письменный перевод таких документов, как бухгалтерские отчеты, отчеты о доходах и расходах, декларации и справки о доходах и др. финансовые документы.

    Информационные технологии

    Мы переводим: инструкции пользователя, инструкции разработчика, ТЗ по локализации ПО, инструкции по эксплуатации и внедрению программного обеспечения и др.

    Перевод в нефтегазовой сфере

    Перевод финансовой, юридической, технической документации и пр. документов в сфере нефтегаза. Опыт работы с «Газпром», BKE Shelf, Yokogawa, Cameron, UOP и др.

    Перевод корпоративных материалов

    Перевод новостей, публикаций, интервью, каталогов продукции, внутрикорпоративных материалов, с сохранением единообразия терминологии в соответствии с корпоративными стандартами заказчика.

    Перевод проектной документации

    Профессиональный письменный перевод проектной документации. Корректировка, верстка, гарантии к переводу.

    Перевод книг

    Услуги перевода книг на все языки мира. Перевод книг любых тематик: от художественных книг до книг по IT-технологиям и пр.

    Перевод рекламы

    Перевод и локализация любых рекламных материалов: перевод брошюр, буклетов, новостей, контента сайтов, рассыпной, интервью и т.д. Есть возможность верстки, как доп. услуги.

    Перевод текстов для энергетических компаний

    Перевод документации, инструкций, сопроводительных юридических документов и др. текстов для энергетических компаний.

    Художественный перевод

    Профессиональный перевод художественных текстов. Гарантия качества, переводим с/на все языки мира.

    Наше бюро письменных переводов готово предложить услуги письменного перевода текстов любой тематики.

    Наши менеджеры бесплатно проконсультируют вас и помогут выбрать наиболее эффективный сценарий выполнения проекта.

    Исходя из срочности выполнения перевода документации, а также ее особенностей и назначения, мы предлагаем варианты взаимодействия.

    мы привлекаем отраслевых экспертов в области перевода, профессиональных редакторов-носителей языка или копирайтеров.

    этот тип перевода гарантирует высокое качество итоговых текстов и точность специализированной терминологии.

    применяется в большинстве случаев, когда требуется оптимальное соотношение скорости и качества перевода.

    востребован в условиях дефицита времени, над текстом работает только переводчик или редактор машинного перевода.

    эффективный инструмент быстрого перевода большого объема текста, в том числе в формате PDF или в виде картинок.

    m.als.ltd

    Перевод и нотариальное заверение

    Когда нужен нотариально заверенный перевод на немецкий. Кто и где заверяет перевод. Отличия заверенного перевода от обычного.

    Каждый, кто хотя бы раз интересовался процессом подачи документов на получение национальной визы, наверняка сталкивался с терминами “нотариальный” или “нотариально заверенный” перевод. Читатели сайта постоянно путаются, когда необходим обычный перевод, а когда заверенный, поэтому я счёл необходимым прояснить вопрос.

    Что значит “заверенный перевод”

    Согласно требованиям посольства ФРГ в Москве, документы, которые входят в обязательный пакет, необходимый для рассмотрения заявки на выдачу национальной визы типа D, должны быть переведены на немецкий язык. Чтобы переведённые бумаги приобрели юридическую силу равную оригиналам, переводы заверяются. Делает это наделённый законом соответствующими полномочиями человек, который официально удостоверился в наличии оригинала и в корректности текста на иностранном языке.

    Поскольку в странах бывшего СССР нет института присяжных переводчиков, заверение переводов делает нотариус.

    Нотариус обычно не имеет возможности гарантировать правильность и корректность иностранного текста, поскольку чаще всего сотрудники нотариальных контор языками на необходимом уровне не владеют.

    Заверяется лишь подлинность подписи дипломированного переводчика или штампа бюро, которым выполнен перевод. По сути, это подтверждение подлинности подписи переводчика и делает перевод “заверенным”.

    Корректность текста гарантируется квалификацией переводчика, дипломом, а также официальным статусом бюро переводов. А нотариус заверяет, что работу действительно выполнял тот, чья подпись или печать поставлены на переводе, и что он сделан с оригинала.

    Когда требуется заверенный перевод

    Если официальные документы, переведённые с иностранного языка, должны быть предъявлены в государственные органы, потребуется заверение. Если речь идёт о мигрантах, то с этой необходимостью они столкнутся ещё на Родине: документы в посольство принимаются в заверенном виде. Также по прибытии на новое место жительства или работы придётся предъявлять немецкие переводы, например в миграционной службе (Ausländeramt).

    Ниже список часто заверяемых переводов документов:

    • аттестаты о среднем образовании
    • дипломы о среднем специальном и высшем образовании с приложениями
    • внутренние паспорта
    • зачётные книжки
    • свидетельства, выданные органами ЗАГС
    • справки из банков о состоянии счёта
    • трудовые книжки
    • справки о доходах физических лиц
    • справки о регистрации юридических лиц.
    • Также часто нотариальному заверению подлежат соглашения, заключаемые между двумя сторонами, подготовленные на различных языках.

      Особенности выполнения нотариального перевода

      При оформлении нотариального перевода обратите внимание на особенности заверения некоторых бумаг:

    • переводы из списка выше заверяются одной печатью нотариуса, за исключением аттестатов и дипломов, которые заверяются двумя печатями, поскольку корка и приложение считаются отдельными документами;
    • если один из заверяемых документов апостилирован, то апостиль заверять не надо;
    • перевод подшивается вместе с оригиналом или копией исходного документа;
    • нотариус вправе отказаться от заверения текстов на иностранном языке, состояние которых противоречит требованиям нотариального перевода. Сюда относятся внесения исправлений, перечёркнутые фрагменты, надорванность, приписки;
    • иногда встречаются ситуации, когда один документ требуется перевести одновременно на несколько языков (чаще это английский и какой-то другой). В этом случае каждый экземпляр на иностранном языке заверяется отдельно.
    • как правило, официальное бюро переводов предлагает услуги по заверению, хотя теоретически соискатель может сделать всё самостоятельно, просто обратившись в соответствующее нотариальное агентство.
    • www.tupa-germania.ru

    admin

    Обсуждение закрыто.